OBOHACOVANIE SLOVNEJ ZÁSOBY
A. Tvorenie slov
1. Odvodzovanie
a. predponami
u-piecť, pred-písať
b. príponami
vod-ný, zem-ský, pek-ár
c. bezpríponovo
bežať > beh-0, dýchať > dych-0
2. Skladanie
-viac slov sa spojí do jedného slova
napr. zem-e-guľa, auto-kino
B. Skracovanie
1. skratky
str., atď., a pod., a i.
2. značky
-veličiny, jednotky, meny a podobne
km, P, W, USD, l, mg
3. skratkové slová
-čítajú sa ako slová
TANAP, NATO, SLOVNAFT
4. iniciálové skratky
-čítajú sa po iniciálach
USA, SR, KDH
C. Spájanie slov do viacslovných pomenovaní
-slová vytvárajú ustálené viacslovné pomenovania
1. združené pomenovania
-ustálené, priame
-napr. obecný úrad, králik biely, základná škola
2. frazeologizmy
-ustálené, nepriame-obrazné
a. príslovie
-ľudová múdrosť s poučením
-
Remeslo má zlaté dno
b. porekadlo
-obrazne pomenúva istý jav, nevyjadruje ponaučenie
-
Akoby matke z oka vypadla
c. pranostika
-vyjadrujú skúsenosť ľudí s počasím, ročnými obdobiami, snažia sa prepovedať prírodné javy
-
Studený máj, v stodole raj
d. pririvnanie
-prirovnáva dva javy podľa spoločnej podobnej vlastnosti
-
Silný ako lev
D. Prenášanie významu
-mení sa význam slova alebo výrazu, slovo získa nový, obrazný, prenesený význam
1. metafora
-význam sa prenáša na základe podobnosti javov
-
Pramene vlasov
2. metonymia
-význam sa prenáša na základe súvislosti javov
-
vypiť pohár, kúpiť Kukučína, nosiť líšku
3. personifikácia
-význam sa prenáša zo živého na neživý jav
-
Obloha plakala
4. prirovnanie
-javy sa prirovnávaju podľa spoločnej vlastnosti
-
vlasy ako zo zlata
E. Preberanie slov z cudzích jazykov
-prevzaté, zdomácnené slová a internacionalizmy